I managed to contact someone from the branch of my family tree
that
Granny came from who had traced out our connection to the German
Cottas. From this I learned the exact nature of my
relationship
to Johann Friedrich Cotta, who was the leading publisher of the German
Enlightenment, as well as a personal friend of Goethe, Schiller, and
other prominent literary lights of his era.
I also
learned that the name Cotta still carried some cachet among
contemporary Germans—not quite as much as names like Rockefeller or du
Pont do for Americans, but still significant—and that his publishing
company was still in business. Intrigued, I checked it out
online, and found that (a) its current name was Klett-Cotta,
and (b) the material in its current catalog was…uh…somewhat different
from the enduring literary masterpieces my ancestor had
published. Prominently featured on its website was a
German-to-Elvish dictionary, apparently inspired by a desire to cash in
on the recent popularity of the Lord
of the Rings series.
I
e-mailed the modern company, asking if there was anywhere I could find
out more about the history of the larger Cotta family, and received a
prompt and courteous response referring me to two individuals bearing
the Cotta surname.
As it turned out, these two names had
apparently been selected at random out of some sort of e-mail address
equivalent of the Stuttgart phone book. One was a woman who
did
scientific publishing of some kind, and had long wondered if she had
any connection to the famous Cottas. Another was a somewhat
over-elegant older gentleman who was certain of his ancestry—and for
reasons I can’t begin to fathom, began attempting to woo his female
relative (much to her annoyance).
At this point, I couldn’t help but recall the saying that you might
be a redneck if you go to a family reunion to meet girls. But
on
the plus side, the lecherous old Cotta’s antics dispelled any worries I
might have had about not being as sophisticated as my old-world
counterparts.